.
Sonnet
LXVI
.
Tired with all these for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
.
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled
.
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
.
And captive good attending captain ill.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
.
TRADUCTION. FRANÇOIS-VICTOR HUGO :
.
Lassé de tout, j’invoque le repos de la mort : lassé de voir le mérite né mendiant, et la pénurie besoigneuse affublée en drôlerie, et la foi la plus pure douloureusement violée,
.
Et l’honneur d’or honteusement déplacé, et la vertu vierge brutalement prostituée, et le juste mérite à tort disgracié, et la force paralysée par un pouvoir boiteux,
.
Et l’art bâillonné par l’autorité, et la folie, vêtue en docteur, contrôlant le talent, et la simple loyauté traitée de simplicité, et le Bien captif serviteur du capitaine Mal…
.
Lassé de tout cela, je voudrais m’y soustraire, si pour mourir je ne devais laisser seul mon amour.
.
Ce sonnet a été mis en musique par Dimitri CHOSTAKOVITH.
.
******
ET, Accéder, en cliquant ici ou sur le lien ci-dessous à :
*
Et : Tous les articles de ce blog en cliquant : ici
******

